Monday, March 31, 2025

Transformările cântecului CINE M-AUDE CÂNTÂND.

Prima dată, pe când eram puști am auzit cântecul CINE M-AUDE CÂNTÂND în interpretarea Mariei TĂNASE. Cinstind vorbind, la acea vârstă nu am înțeles prea multe din acest cântec. Am reținut melodia lentă și mai ales versurile cu rime perfecte precum: cântându - gându, amu - anu, apasă - casă. În cântec durerea este cu destinații multiple, fără a se specifica dacă este durere din dragoste sau din greutățile vieții de zi cu zi.
Maria CORNESCU are și ea varianta sa, una mai săltăreață, care se referă la dragostea dată-n împrumut, versurile fiind simple, care se referă la o dragoste neîmplinită, cu sfaturi despre lăcomie, despre sărut și despre uitare.
Stana STEPĂNESCU are adaptarea spre ritmul bănățean, ducând versurile spre dragoste, despre cui se fac destăinuirile și cum se duce vestea, fie că este vecinul, fie că este măicuța. Dar ideea este legată de tristețea legată de dragostea neîmplită.
Pentru marea soprană Hariclea DARCLÉE, o altă mare soprană și aici mă refer la Teodora LUCACIU are o înregistrare a acestui cântec exact ca forma lentă, cea pe care o știam interpretată de Maria TĂNASE, cu unele adaptări ale textului, dar frumusețea versurilor rămâne aceeași, fără a duce conținutul în zona dragostei neîmplinite. Marea surpriză este legată de faptul că înregistrarea este perfectă, iar vocea se aude cum nu mi-am închipuit de bine, dar înregistrarea este făcută în condițiile tehnologiei moderne.
Angela GHEORGHIU a interpretat prelucrarea acestui cântec datorată lui Mihai BREDICEANU. Este o interpretare specială, care arată forța și dramatismul artistei, perfect adaptate contextului.
Ioan BOCȘA ne aduce o variantă săltăreață, pe versurile cunoscute în varianța tărăgănată. Sunt adus câteva modificări, cu rime noi precum: bat - sat, joc - loc, lume - nime - oarecine, mândruțâ - doborâ, spune - lume, dar valoarea mesajului mi se pare mult diminuată.
Titiana MIHALI duce acest cântec spre specificul oșenesc după care se joacă cu pasul mărunt și săltăreț. Sunt făcut adaptări spre a duce contextul spre joc, cu noi semnificații, interesante, dar depărtate de forma inițială culeasă de Maria TĂNASE.
Conchid că există multe variante ale cântecului, cu mici variații ale sensului versurilor, dar referința rămâne interpretarea Mariei TĂNASE.


(01 aprilie 2025)

No comments:

Post a Comment